Главная      Поиск слова:
https://mikizol.ru лаки и краски для огнезащиты металла.

Переводчик

Значение слова:

Переводчик Должностные обязанности. Переводит научную, техническую, общественно - политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно - техническую и товаро-сопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными организациями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров и т.п. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении используемых научных и технических терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно - технической документации. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующим отраслям экономики, науки и техники, учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.   Должен знать: иностранный язык; методику научно - технического перевода; действующую систему координации переводов; специализацию деятельности предприятия, учреждения, организации; терминологию по тематике переводов на русском и иностранных языках; словари, терминологические стандарты, сборники и справочники; основы научного и литературного редактирования; грамматику и стилистику русского и иностранного языка; основы экономики, организации труда и управления; законодательство о труде; правила внутреннего трудового распорядка; правила и нормы охраны труда.   Требования к квалификации.   Переводчик I категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика II категории не менее 3 лет.   Переводчик II категории: высшее профессиональное образование и стаж работы в должности переводчика не менее 3 лет.   Переводчик: высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы.
Должностные обязанности. Переводит научную, техническую, общественно - политическую, экономическую и другую специальную литературу, патентные описания, нормативно - техническую и товаросопроводительную документацию, материалы переписки с зарубежными учреждениями и предприятиями, а также материалы конференций, совещаний, семинаров. Выполняет в установленные сроки устные и письменные, полные и сокращенные переводы, обеспечивая при этом точное соответствие переводов лексическому, стилистическому и смысловому содержанию оригиналов, соблюдение установленных требований в отношении научных и технических терминов и определений. Осуществляет редактирование переводов. Подготавливает аннотации и рефераты иностранной литературы и научно - технической документации. Участвует в составлении тематических обзоров по зарубежным материалам. Ведет работу по унификации терминов, совершенствованию понятий и определений по тематике переводов по соответствующей отрасли экономики, науки и техники, а также учет и систематизацию выполненных переводов, аннотаций, рефератов.   Должен знать: иностранный язык; методику научно - технического перевода; действующую систему координации переводов; специализацию деятельности учреждения (организации); терминологию по тематике исследований и разработок на русском и иностранных языках; словари, терминологические стандарты, сборники и справочники; основы научного и литературного редактирования; грамматику и стилистику языка; основы организации труда; основы трудового законодательства; правила и нормы охраны труда.   Требования к квалификации. Высшее профессиональное образование без предъявления требований к стажу работы.
- физическое лицо, владеющее языками, знание которых необходимо для перевода при производстве по гражданскому, административному, уголовному делу или при его рассмотрении.
лицо, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода при производстве поуголовному делу, привлекаемое к участию в уголовном судопроизводстве в случаях, если по уголовному делу проходит участник (участники) уголовного процесса, не владеющий или недостаточно владеющий языком, на котором ведется уголовное судопроизводство. О назначении лица переводчиком дознаватель, следователь, прокурор или судьявыносит постановление, а суд определение. Вызов переводчика и порядок его участия в уголовном судопроизводстве определяются ст. 169 и 263 УПК РФ (ст. 59 УПК РФ).


Протонотариус Переводчик Переводчик Синхронный


Copyright © «Юридический словарь sell-express.ru», 2007-2020.